Las postales de mi abuelo I (My grandfather’s postcards I)

Coro de la Parroquia de Taxco, Guerrero
México, 1906
(Choir of the parish church of Taxco, Guerrero
Mexico, 1906)

Tlacotálpam (Tlacotalpan), Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Tlacotálpam (Tlacotalpan), Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Tlacotálpam (Tlacotalpan), Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Atardecer en el Papaloapan
Tlacotalpan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

El Muelle
Tlacotalpan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935
LA PRIMERA TRANSMISIÓN DE RADIO COMERCIAL en México se llevó a cabo en 1921, cuando la Revolución mexicana llegaba a su fin, pero no fue sino hasta la inauguración de la emblemática XEW en 1930 cuando la música mexicana tuvo presencia en la radio.
En esa primera transmisión cantó —junto a Emilio Tuero y José Mójica— Juan Arvizu, la primera superestrella de la radio en México y conocido como El Tenor de la Voz de Seda.
La entonces desconocida música de mariachi arrasó en los años 40, y Arvizu se perdió en el anonimato.
En los años 50, el bolero resurgió con mucha fuerza. Arvizu salió de las sombras y grabó canciones clásicas, como Negra Consentida, de Joaquín Pardavé, así como un disco completo de boleros de Agustín Lara, que incluyó El Último Beso.
****
MEXICO’S FIRST COMMERCIAL RADIO BROADCAST came in 1921 as the Mexican Revolution came to a conclusion but it wasn’t until the legendary XEW started broadcasting in 1930, that Mexico had a musical presence in the airwaves.
Already a night club legend & recording artist, Juan Arvizu aka El Tenor de la Voz de Seda, sang in that initial transmission and he was Mexico’s first radio super star —along with Emilio Tuero and José Mójica.
The 1937 flick Allá en el Rancho Grande, starring Tito Guízar, brought the unknown mariachi music to the audience and spawned a world wide craze. As mariachi dominated the America’s in the 1940s, Arvizu —who lacked the bravado and vocal power to sing rancheras— disappeared into the shadows.
The bolero came back in the 1950’s, and Arvizu was able to record again, leaving us classics, such as Pardave’s Negra Consentida and a whole record dedicated to Agustín Lara’s boleros, including El Último Beso.
Tomado de EatNopales en YouTube, 29 de febrero de 2008.
Me imagino que mi abuelo, oriundo de Tlacotalpan, conquistó a mi abuela mientras escuchaban juntos esta canción.
I guess my grandfather, born in Tlacotalpan, conquered my grandmother’s love while they listened together to this song.
- Video de YouTube, EatNopales
Juan Arvizu
El último beso
Letra:
Dejaste en mi vida,
la huella de un beso,
de un beso que nunca te devolveré.Dejaste la marca
del último beso.
Tus labios ajenos jamás besaré.Yo te di mi vida,
yo te di mi sangre,
mi sangre de Criollo la sacrifiqué.Tú, en cambio, dejaste
la huella de un beso,
de un beso que nunca te devolveré.You left in my life,
the mark of a kiss.
of a kiss that I can never reciprocate.You left the mark,
of a last kiss.
Your lips belong to someone else,
I will not have them again.I gave you my life,
I gave you my blood.
My Creole blood, I sacrificed.In exchange you left the mark,
the mark of a last kiss,
that I can never reciprocate.
****

Vista panorámica de Papantla, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

El Papaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

El Zócalo de Cosamaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Cosamaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Epitafio de Emiliano Zapata
Postal de 1930
La tierra libre para todos
es el ideal de la Revolución.
“Al hombre representativo
de la revolución popular,
al apóstol del agrarismo,
al vidente, a quien jamás
abandonó la fe, al inmortal
EMILIANO ZAPATA,
dedican este homenaje
sus compañeros de lucha
VILLA DE AYALA,
TLALTIZAPAN.ANENECUILCO 1879
CHINAMECA 1919″

Grupo de trabajadores en el camino carretero Tuxtla Gutiérrez, Chiapas
Group of workers on the road Tuxtla Gutierrez, Chiapas
México, 1931
“Comitán, Chiapas, 17 de abril de 1931
[...] Hoy a las cuatro de la mañana salí de San Cristóbal; llegamos a Comitán como a las 11 [...] De ventas, regular, ni muy bien ni muy mal. Ésta es de las últimas poblaciones distantes que trabajaré, pues para principios de mayo estaré en la vía del Panamericano sin ninguna pérdida de tiempo [...]“

Avenida 7 Poniente
Orizaba, Veracruz
México, 1926
“[...] Un año de prosperidad le desea su afectísimo que mucho lo estima [...]
Orizaba, 1 de enero de 1926

Ateneo Peninsular
Mérida, Yucatán
México, entre 1926 y 1935

Inundación de Cosamaloapan, Veracruz
Flood in Cosamaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

El volcán Tacaná visto desde Tapachula, Chiapas
Tacana volcano as seen from Tapachula, Chiapas
México, entre 1926 y 1935

Ciudad de Nueva York, la Gran Terminal Central
Grand Central Terminal, New York City
EE. UU., entre 1926 y 1935

Paseo Montejo, Mérida, Yucatán
Montejo Drive, Merida, Yucatan
México, entre 1926 y 1935

El Chorro, San Miguel Allende, Guanajuato
México, 1926

Av. Independencia, Teziutlán, Puebla
México, entre 1926 y 1935

México, entre 1926 y 1935

Fortaleza de San Juan de Ulúa, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Calle céntrica
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Hotel Reforma
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Vista parcial
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

La Esmeralda
México, entre 1926 y 1935

Perote, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Villa del Mar, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Fuerte Norte, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

El faro de Tecolutla
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935
Mi abuelo compró las postales; no tomó las fotografías.
My grandfather bought the postcards; he did not take the pictures.

Escribe un comentario