Las postales de mi abuelo I (My grandfather’s postcards I)

coroparroquiataxgro2

Coro de la Parroquia de Taxco, Guerrero
México, 1906
(Choir of the parish church of Taxco, Guerrero
Mexico, 1906)

tlacotalpan11930

Tlacotálpam (Tlacotalpan), Veracruz
México, entre 1926 y 1935

tlacotalpan21930

Tlacotálpam (Tlacotalpan), Veracruz
México, entre 1926 y 1935

tlacotalpan1931

Tlacotálpam (Tlacotalpan), Veracruz
México, entre 1926 y 1935

tlacotalpan308
Atardecer en el Papaloapan
Tlacotalpan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

tlacotalpan310
El Muelle
Tlacotalpan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

LA PRIMERA TRANSMISIÓN DE RADIO COMERCIAL en México se llevó a cabo en 1921, cuando la Revolución mexicana llegaba a su fin, pero no fue sino hasta la inauguración de la emblemática XEW en 1930 cuando la música mexicana tuvo presencia en la radio.

En esa primera transmisión cantó —junto a Emilio Tuero y José Mójica— Juan Arvizu, la primera superestrella de la radio en México y conocido como El Tenor de la Voz de Seda.

La entonces desconocida música de mariachi arrasó en los años 40, y Arvizu se perdió en el anonimato.

En los años 50, el bolero resurgió con mucha fuerza. Arvizu salió de las sombras y grabó canciones clásicas, como Negra Consentida, de Joaquín Pardavé, así como un disco completo de boleros de Agustín Lara, que incluyó El Último Beso.

****

MEXICO’S FIRST COMMERCIAL RADIO BROADCAST came in 1921 as the Mexican Revolution came to a conclusion but it wasn’t until the legendary XEW started broadcasting in 1930, that Mexico had a musical presence in the airwaves.

Already a night club legend & recording artist, Juan Arvizu aka El Tenor de la Voz de Seda, sang in that initial transmission and he was Mexico’s first radio super star —along with Emilio Tuero and José Mójica.

The 1937 flick Allá en el Rancho Grande, starring Tito Guízar, brought the unknown mariachi music to the audience and spawned a world wide craze. As mariachi dominated the America’s in the 1940s, Arvizu —who lacked the bravado and vocal power to sing rancheras— disappeared into the shadows.

The bolero came back in the 1950’s, and Arvizu was able to record again, leaving us classics, such as Pardave’s Negra Consentida and a whole record dedicated to Agustín Lara’s boleros, including El Último Beso.

Tomado de EatNopales en YouTube, 29 de febrero de 2008.

Me imagino que mi abuelo, oriundo de Tlacotalpan, conquistó a mi abuela mientras escuchaban juntos esta canción.

I guess my grandfather, born in Tlacotalpan, conquered my grandmother’s love while they listened together to this song.

    Video de YouTube, EatNopales
    Juan Arvizu
    El último beso

Letra:

Dejaste en mi vida,
la huella de un beso,
de un beso que nunca te devolveré.

Dejaste la marca
del último beso.
Tus labios ajenos jamás besaré.

Yo te di mi vida,
yo te di mi sangre,
mi sangre de Criollo la sacrifiqué.

Tú, en cambio, dejaste
la huella de un beso,
de un beso que nunca te devolveré.

Lyrics:

You left in my life,
the mark of a kiss.
of a kiss that I can never reciprocate.

You left the mark,
of a last kiss.
Your lips belong to someone else,
I will not have them again.

I gave you my life,
I gave you my blood.
My Creole blood, I sacrificed.

In exchange you left the mark,
the mark of a last kiss,
that I can never reciprocate.

****

papantla-1932

Vista panorámica de Papantla, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

elpapaloapan
El Papaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

cosamaloapankiosk
El Zócalo de Cosamaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

cosamaloapanestudia
Cosamaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

epitafiozapata2

Epitafio de Emiliano Zapata
Postal de 1930

La tierra libre para todos
es el ideal de la Revolución.

“Al hombre representativo
de la revolución popular,
al apóstol del agrarismo,
al vidente, a quien jamás
abandonó la fe, al inmortal
EMILIANO ZAPATA,
dedican este homenaje
sus compañeros de lucha
VILLA DE AYALA,
TLALTIZAPAN.

ANENECUILCO 1879
CHINAMECA 1919″

tuxtlagtz1931

Grupo de trabajadores en el camino carretero Tuxtla Gutiérrez, Chiapas
Group of workers on the road Tuxtla Gutierrez, Chiapas
México, 1931

“Comitán, Chiapas, 17 de abril de 1931

[...] Hoy a las cuatro de la mañana salí de San Cristóbal; llegamos a Comitán como a las 11 [...] De ventas, regular, ni muy bien ni muy mal. Ésta es de las últimas poblaciones distantes que trabajaré, pues para principios de mayo estaré en la vía del Panamericano sin ninguna pérdida de tiempo [...]“

orizaba1931

Avenida 7 Poniente
Orizaba, Veracruz
México, 1926

“[...] Un año de prosperidad le desea su afectísimo que mucho lo estima [...]

Orizaba, 1 de enero de 1926

ateneomeridayuc1931

Ateneo Peninsular
Mérida, Yucatán
México, entre 1926 y 1935

inundacosamaloapan

Inundación de Cosamaloapan, Veracruz
Flood in Cosamaloapan, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

tacamadesdetapachula

El volcán Tacaná visto desde Tapachula, Chiapas
Tacana volcano as seen from Tapachula, Chiapas
México, entre 1926 y 1935

nueayork1931

Ciudad de Nueva York, la Gran Terminal Central
Grand Central Terminal, New York City
EE. UU., entre 1926 y 1935

paseomontejomeridayuc

Paseo Montejo, Mérida, Yucatán
Montejo Drive, Merida, Yucatan
México, entre 1926 y 1935

elchorrosanmiguelallende1924

El Chorro, San Miguel Allende, Guanajuato
México, 1926

teziutlanpue

Av. Independencia, Teziutlán, Puebla
México, entre 1926 y 1935

1930
México, entre 1926 y 1935

sanjuanuluaver
Fortaleza de San Juan de Ulúa, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

gutierrezzamver3callecentr
Calle céntrica
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

gutierrezamver2
Hotel Reforma
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

gutierezzamoraver
Vista parcial
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

1929
La Esmeralda
México, entre 1926 y 1935

perotever
Perote, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

villadelmarver
Villa del Mar, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

veracruz19321
Veracruz
México, entre 1926 y 1935

norteveracruz
Fuerte Norte, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

gtzzamoraver
El faro de Tecolutla
Gutiérrez Zamora, Veracruz
México, entre 1926 y 1935

Mi abuelo compró las postales; no tomó las fotografías.
My grandfather bought the postcards; he did not take the pictures.

~ por Nadal1 en Marzo 18, 2009.

Escribe un comentario